Harry to zdolny czarodziej. Prawie wszystkie zaklęcia wychodzą mu za pierwszym razem. Nie dusił w sobie uczuć i okazywał je. Czasami płakał, innym razem krzyczał i nie wstydził się tego. Pokazał, że potrafi być zazdrosny, kiedy jego sympatia umówiła się na bal z kimś innym oraz gdy to nie on, a jego przyjaciele zostali prefektami.
Klub pojedynków (rozdział) Eliksir Wielosokowy (rozdział) Bardzo sekretny dziennik. Korneliusz Knot (rozdział) Aragog (rozdział) Komnata Tajemnic (rozdział) Dziedzic Slytherina (rozdział) Nagroda Zgredka.
Wszystkie (1892) Język angielski (853) Język polski (552) Matematyka (487) Biznes i Finanse (37335) Biznes i Finanse (37335)
Drewno różdżkowe (ang. Wand wood) — różne rodzaje drewna, które stosuje się w konstrukcji różdżek. Do każdej jest dopasowany inny rdzeń magicznej substancji. Różdżki różnią się w zależności od długości od 7 cali do 18 cali, jak i sztywności, począwszy od "sprężystości" do "twardości". Każda różdżka jest wyjątkowa. Jej charakter zależy od specyfiki gatunku
W kategorii tej znajdują się różne produkty nawiązujące do „Harry’ego Pottera” – cyklu powieści fantasy napisanych przez J.K. Rowling. Nasz asortyment obejmuje nie tylko wszystkie książki z serii, lecz także muzykę, filmy, gry, gadżety czy zabawki. Harry Potter – książki, ebooki i audiobooki
niat puasa rabu pon kamis wage jumat kliwon. » Artykuły » Książki » Słowniczek Etymologii Zaklęć*** Pochodzenie wszystkich zaklęć w HP ***SŁOWNIK ETYMOLOGII ZAKLĘĆ w nowej odsłonie to przede wszystkim częstsze aktualizacje zaklęć, przejrzystsza formuła oraz linki do ciekawych stron lingwistycznych. To wszystko dla Was, drodzy Poterromaniacy! przywołujące - jak każdy z nas pamięta. W łacinie "accio" znaczy "przywoływać, kazać przyjść". Widzimy więc, że słowo zaklęcia jest zaczęrpnięte z łaciny. otwierające. Co do pierwszego członu - "Aloho" - nie udało mi się go przebadać. Nie wiem co ono może znaczyć - wszelkie uwagi mile widziane na mojego maila :). Co do "mora" jest to po prostu "przeszkoda" w j. łacińskim. pozwalające odczytać niewidzialne zapiski ma bardzo prostą etymologię. " apparere" to w łacinie "pojawić się", a w angielskim jego odpowiednik to wszystkim znane "to appaer" :) Avada uśmiercające jest bardzo słabo spokrewnione z łaciną. Jedyne co dostrzegłem to to, że wyraz "cedo" znaczy "przemijać, znikać" lub "zejść z drogi, ustąpić, ulec, poddawać się, podlegać". Mi nie udało się znaleźć dobrego tłumaczenia, a więc tym bardziej chylę czoła przed niejaką (niejakim?) "mistrz eliksirów", która w komentarzach na poprzedniej wersji strony napisała: "I jeszcze to, co znalazłam na temat Avady: Aramaic: "adhadda kedhabhra" - "let the thing be destroyed". NOTE: Abracadabra is a cabbalistic charm in Judaic mythology that is supposed to bring healing powers. One of its sources is believed to be from Aramaic avada kedavra, another is the Phoenician alphabet (a-bra-ca-dabra)". Nie wiem jak udało się Jej to poszukać, ale zajmijmy się przetłumaczeniem tego na polski. Z języka aramejskiego "adhadda kedhabhra" znaczy "niszczyć jaką rzecz, czynić ją zniszczoną". Dalej czytamy, że zaklęcie to jest kabalistycznym (magicznym) czarem (urokiem) w żydowskiej mitologii, który jest przypuszczalnym przywoływaniem sił leczniczych. W aramejskim występuje także jako "avada kedavra" a w języku fenickim jako abracadabra (a-bra-ca-dabra). Zaklęcie to zbadala również Luna, tj. Asia: "cadaver, cadaveris to po łacinie trup prawdopodobne jest więc że jest to pewne zaczerpniecie z łaciny jednak do tej pory nie udało mi się znaleźć co oznacza pierwsza część albo do jakiego słowa jest podobna" Jej maila nie muszę tłumaczyć :D. Również przed Nią chylę czoła i czekam na inne Wasze propozycje :-))) którego użył pan Olivander do wyczarowania z różdżki ptaków ma piękne tłumaczenie w łacinie. "Avis" znaczy po prostu "ptak". jeden z najlepszych sposobów na poradzenie sobie ze smokiem, bowiem uszkadza ono oczy i oślepia bestię. Znalezienie tłumaczenia samej nazwy zaklęcia w łacinie nie było zadaniem prostym. Składa się ono z wielu członów łacińskich w nie do końca identycznych formach. Pierwszy człon to "coniunctus" - co znaczy "połączony, zjednoczony". Kolejnym wyrazem jest "iunctim" - czyli "wspólnie, razem". Dalej - "vitio" - "psuć, niszczyć, uszkodzić" i na koniec "vito" - "obchodzić, wymijać, schodzić z drogi". Natomiast w języku angielskim jest piękne, długie słowo "conjunctivitis" oznaczające... "zapalenie spojówek"!!! A więc podsumowując: w tłumaczeniu z łaciny otrzymalibyśmy coś w rodzaju "Połączone uszkodzenie i wyminięcie" (tak wiem, nie jest to szczęśliwe złożenie :] ), a w angielskim mamy po prostu chorobę oczu (którą też to zaklęcie powoduje). Cruciatus (komenda brzmi "Crucio").To też ma tłumaczenie z łaciny. "Cruciatus" znaczy "tortura, katusz, męka, narzędzie tortur, a "crucio" to "męczyć, katować, pastwić się" zaklęcie niweluje działanie zaklęcia priori incantatem. I znowu mamy do czynienia z łaciną. "Deleo" to "wymazać, wywabić, zniszczyć, zburzyć, a "deletrix" to "niszczycielka, tępicielka". Poza tym po angielsku "delete" znaczy "usuwać". którym Malfoy sprawił, że zęby Hermiony potężnie urosły. Zaklęcie to składa się z dwóch łacińskich członów. Pierwszy człon - "denseo" - znaczy "czynić gęstym, zgęścić" lub "szybko następować, skupiać się". Druga część to "augeo". Ona oznacza "pozwolić rosnąć, rozszerzać, powiększać, podwyższać". Dlatego połączenie tych dwóch wyrazów znaczy prawdopodobnie "pozwalać na szybki wzrost, zgęścić i powiększać", co oczywiście doskonale pasuje do kontekstu. czarem Harry rozerwał torbę Cedrika, gdy chciał mu powiedzieć o smokach. Po łacińsku słowo "diffindo" to "rozłupać, zdruzgotać". I znów wszystko się zgadza. komenda otworzyła Harry'emu sekretne przejście do tajnych korytarzy do Miodowego Królestwa. Gdybyśmy chcieli znaleźć dokładne tłumaczenie w łacinie, nie znaleźlibyśmy nic odpowiedniego. Ale wiadomo, że uczniowie nie mogą opuszczać szkoły i jej terenów bez zgody nauczycieli. W takim razie Harry oparł się im sprzeciwił. A "dissentio" znaczy "odstępować (od czegoś), sprzeciwiać się". Tak więc czar ten ma przełożenie na polski, choć pośrednie. spolszczone, więc jego znaczenia tłumaczyć nie trzeba :]. Jest to oczywiście Zaklęcie Oszałamiające. Powoduje, że trafiony zamiera, a następnie traci przytomność. Niezawodne na zatrzymanie niedoświadczonego wroga czy dość niegroźnych i nieopancerzonych stworów. świadomość oszołomionym. Działa doraźnie, dlatego przebudzeni często z początku sprawiają wrażenie pijanych. Pochodzenie: w łacinie czasownik "enervere" znaczy "pozbawić sil, osłabić". Widać zatem, że na pewno jest to na temat, z tym że w przypadku zaklęcia działa ono dokładnie odwrotnie niż jego łacinski ojciec. Zaś po angielsku "enervating" znaczy "wyczerpujący". To słowo najprawdopodobniej również wzięło się z łaciny. powiększające. Użył go profesor Moody-Crouch junior by powiększyć pająka, na którym pokazywał działanie Zaklęcia Cruciatus. Niestety, ciężko się doszukać tu jakichś powiązań z łaciną, angielskim, czy francuskim. Słownika greki niestety nie mam i nie wiem jak sytuacja wygląda w tym języku. Jedyne wątłe skojarzenie, które znalazłem to "gonfler" - czasownik francuski oznaczający "napompować, nadmuchać, spuchnąć". Jeśli znajdziecie jakiekolwiek skojarzenie, to dajcie znać. Expecto Patronusa. Moje ulubione zaklęcie o znaczeniu wiadomym każdemu. "Expectore" w jęz. łacińskim znaczy "wydobyć z serca, z piersi" co pokazuje, że patronus wychodzi wprost z głębi nas i z naszego serca (o tym zresztą jest mowa w książce). "Patronus" - to słowo żywcem wzięte z łaciny. Dokładnie w takiej formie oznacza "patrona, opiekuna, obrońcę". Od tego słowa wziął się oczywiście polski "patron", czyli opiekun czuwający nad nami i naszym dobrem. A po angielsku "patron saint" to "patron, patronka". Zaklęcie patronusa jest zatem oczywistym zwrotem łacińskim. Rozbrajające. Bardzo ciekawe pod względem etymologicznym. Samego słowa jako takiego nie ma i przedrostek "ex" został zapewne dodany do zaklęcia, by je "ułacinnic". Jednak łaciński czasownik "pepuli" (a w pierwszej osobie liczby pojedynczej "pello") znaczy "wprawiać w ruch, wyrzucać, poruszać, uderzać, bić, odepchnąć, wypędzić, odeprzeć, rozbić" (przy tym ostatnim w moim słowniku łacińskim jest nawet jako domysł w nawiasie podane "nieprzyjaciela"!). Jak widać znaczenie doskonale współgra z działaniem zaklęcia (dobrze wszyscy pamiętamy, że rozbrajanymi jakaś siła rzucała przez powietrze dobrych parę metrów). Ale to dopiero pierwsza część. Co do drugiej mam dwa pomysły. Piewrszy to po prostu również łacińskie "armus" - czyli "ręka, ramię" co odnosiłoby się do tego co jest rozbrajane. Druga hipoteza to znów łacińskie "armere" - "przygotować do boju, uzbroić", wtedy jednak dotyczyłoby to już nie ofiary zaklęcia, ale używającego go, który rozbrajając przeciwnika sam się zbroi i zdobywa przewagę. Jest to jednak mało prawdopodobne znaczenie. którym Lupin unieruchomił złamaną nogę Rona we Wrzeszczącej Chacie. Słowo o dokładnie takim samym brzmieniu i pisowni występuje w łacinie i znaczy "pręt, rózga" co można skojarzyć z deseczkami, które unieruchomił Ronowi nogę. Można to jednak łączyć również z łacińską nazwą żelaza - "ferrum" co może świadczyć o czymś twardym i trwałym, czyli czymś co mogłoby właśnie unieruchomić złamaną kończynę. Finite lub< Finite niwelujące działanie większości prostych czarów i klątw. Jest to ciekawy przypadek, ponieważ łacińskie "finite" wcale nie znaczy kończyć. Jest to odpowiednik polskiego przymiotnika "miernie, umiarkowanie". Ale już w języku angielskim otrzymujemy bardzo właściwe znaczenie dokładnie tego samego wyrazu. W angielskim "finite" oznacza "skończony". Nie wspominając już o znanym każdemu "to finish". Ale szybko znajdujemy właściwy czasownik o odpowiednim znaczeniu we wspomnianej już łacinie. "Finire" znaczy "zakończyć, ukończyć, ustać, przestać". A we francuskim mamy "finir" również znaczące "kończyć". Co do drugiej formy tego zaklęcia i jej członu "incantatem" to w moim niezastąpionym słowniku łacińskim znalazłem czasownik "incantere", czyli oczarować. Myślę, że więcej dociekań nie trzeba. o przedziwnej budowie powodujące wielkie bąble na skórze ofiary. Próbowałem je ugryźć ze wszelkiej możliwej strony w łacinie - i nic, w angielskim - znalazlem "furnace", czyli "piec". Ale co to może mieć wspólnego z zaklęciem? Może najwyżej sugerować, że bąble są wynikiem jakiegoś miejscowego poparzenia skóry, ale to by było trochę pokrętne skojarzenie, nie sądzicie? :) I wreszcie poszukiwania we francuskim - też nic. Jednak otrzymałem wsparcie od Was, niezawodnych w przypadku jakiegos problemu. Po przeczytaniu listy od Joanny (który został zamieszczony wcześniej tutaj: KLIK można stwierdzić, że zaklęcie pochodzi od słowa "furunculosis", czyli znaczącego coś w rodzaju ""chorobowy dotyczący skóry, powodujący jej chorobę". Dalej z listu Joanny: "furuncle" to po prostu czyrak. Pojęcia jak najbardziej pasujące do działania zaklęcia. brzmiące Zaklęcie Spowalniające. Niezawodne na powstrzymanie kogokolwiek i czegokolwiek co nam zagraża i od czego chcemy uciec. Aż roi się od powiązań z łaciną: "impedimentum" to "przeszkoda" "impediere" znaczy "wiązać, więzić, trzymać, przeszkadzać, wstrzymywać, hamować, stać na zawadzie, wchodzić w drogę" "impedito", "impedionis" - "przeszkoda, zawada" "impeditus", czyli "doznający przeszkody, powstrzymywany, niesposobny do walki (sic!), ociężały" Jak widać w tym przypadku zaklęcie Impedimento łączy wszystkie te hasła w jedno, porządne zaklęcie. A w angielskim mamy dwa słowa pochodne z łaciny - "to impede" - przeszkadzać, utrudniać" oraz "impediment" - "utrudnienie, przeszkoda". Więcej mówić nie trzeba :))) (nie mylić z Impervius!!!) - jedno z Zaklęć Niewybaczalnych zakazanych przez Ministerstwo Magii. Zaklęcie pozawalające na całkowite opanowanie czyjejś świadomości i pozwalające na "zdalne sterowanie" ofiarą. Bardzo często stosowane przez Lorda Voldemorta i jego zwolenników, choć gdy napotykali oni opór, to łatwiej było użyć Avada Kedavra. Teraz trochę o źródłosłowie zarówno komendy jak i nazwy zaklęcia. "Imperium" to łaciński odpowiednik naszego "rozkaz, władza, panowanie", zaś "imperare" to czasownik i znaczy "rozkazywać, nakazać, nakazać coś zrobić lub dostarczyć, nad kimś panować, władać kimś, mieć władzę". Łacina jest piękna :) odpychające deszcz. Pierwszy raz użyła go Hermiona na okularach Harry'ego podczas meczu Quidditcha, co pozwoliło szukającemu Gryffindoru móc w ogóle coś widzieć w szalejącej wietrznej burzy. Teraz przejdźmy do komendy zaklęcia. "Impervius" znaczy "nie do przebycia, niedostępny". A czasownik "pervincere" zawierający się częściowo w tym poleceniu to "zwyciężyć coś, pokonać (zwykle z trudem)". A ponieważ w większości języków przedrostek "im-" czy też "in-" znaczy odwrotność reszty wyrazu, to otrzymujemy coś w rodzaju "nieprzezwyciężonego, nigdy nie pokonywanego". Nie satysfakcjonowało mnie za bardzo to tłumaczenie, dlatego sięgnąłem do słownika francuskiego. A tam... "imper" - czyli "nieprzemakalny"! Teraz już nie ma wątpliwości, że zaklęcie znów dokładnie odpowiada swojemu działaniu. zaklęcie podpalające. Łacinski czasownik "incendere" znaczy "podpalać, zapalać, rozpłomieniać" a termin "incendium" w tym samym języku, to "podpalenie, pożar, żar, ogień". Koniec (co mi się nie podoba, bo lubię trochę bardziej poszperać i się napracować, a nie od razu dostać gotowe :D ) Locomotor Mortis - Zwieracz ciekawe, można powiedzieć międzynarodowe zaklęcie. Najpierw mamy "Locomotor". W języku angielskim "lock" znaczy między innymi "unieruchamiać, blokować" (stąd np. simLOCK). Natomiast "motor" to w dosłownym tłumaczeniu łacińskim "ten, kto porusza", a współcześnie po prostu "silnik". Druga część zaklęcia, czyli "mortis" wzięło się głównie z języka francuskiego, gdzie "mort" znaczy "umarły, martwy". A więc tłumacząc cały czar otrzymamy "śmiertelną blokadę ruchu, martwicę". Co też się zgadza, bo Neville był straszliwie roztrzęsiony, gdy Malfoy użył na nim Zwieracza i długo nie mógł dojść do siebie. światła. Łacińskie "lumen, luminis" znaczy "swiatło, pochodnia" oraz co ciekawe także "światło życia, ratunek, zbawienie". Od razu na myśl przyszła mi sytuacja z pierwszego tomu, kiedy to Harry, Ron po przejściu przez klapę w podłodze zostali spętani przez Diabelskie Sidła i tylko przytomność umysłu Hermiony, która zapaliła swoją różdżką światło i ogień, uratowała ich przed niechybnym uduszeniem. Nie wiem czy Rowling specjalnie ukryła tutaj znaczenie tego zaklęcia czy to przypadek (bo w I tomie w tej sytuacji nie ma nawet podane jakiego konkretnego czaru Hermiona użyła), faktem jest że skojarzenie nasuwa się samo (przynajmniej mi, nie wiem jak Wam ;)). Jak więc widać znowu mamy logiczne przełożenie zaklęcia z łaciny na polski. :) zaklęcia w trzecim tomie użył Snape by kierować w powietrzu noszami, po nocnych wydarzeniach we Wrzeszczącej Chacie. I znowu mamy do czynienia z łaciną - "mobillis" to po polsku "ruchomy, dający się kierować, podatny, zmienny, niestały, wahający się", natomiast "mobillitas" to "ruchliwość, zwinność". Zresztą także w angielskim mamy dobre słowo. "Mobility" to nic innego jak "możliwość poruszania się". Po raz kolejny trafiamy na - jak dla mnie - zbyt łatwe w tłumaczeniu zaklęcie :))) powodujące zatrzymanie ruchu lewitującego ciała i jego zawiśnięcie kilka stóp nad ziemią. Można powiedzieć że stanowi pewną alternatywę do ww. Mobiliarbus. Teoretycznie można by użyć takiego samego porównania jak w tłumaczeniu z łaciny poprzedniego zaklęcia. Jednak nie odpowiadałoby to działaniu czaru. Dlatego skłaniałbym się ku polskiemu słowu pochodzącemu z j. francuskiego - "mobilizacja". Jak powszechnie wiadomo jest to postawienie w gotowość sil zbrojnych i ich przygotowanie do walki. Pośrednio można więc to uznać za "postawienie na baczność". Ale to dopiero pierwszy człon zaklęcia - "mobili". "Corpus" jednak bardzo łatwo wytłumaczyć - słowo łacińskie funkcjonujące też w j. polskim jako "korpus", czyli ciało. A więc cale zaklęcie można by przetłumaczyć jako "postawienie ciała na baczność" co na pewno oddaje całkiem dobrze sens i działanie tego zaklęcia. wywołujące Mroczny Znak. Jedno z moich ulubionych, jednak nie ze względu na działanie, ale na bardzo dźwięczną wymowę, która juz sama z siebie wprawia mni w lekkie drżenie i obawę :-). "Mors" to w łacinie "śmierć, trup, mord, krew". Nic dodać nic ująć :-]. Jednak z drugą częścią zaklęcia "morde" miałem pewne problemy. Znalazłem dwa prawdopodobne wytłumaczenia: angielski wyraz "mood" oznaczający "nastrój". Wtedy czar oznaczałby "Nastrój śmierci" co na pewno by odzwierciedlało stan ducha zwykłych czarodziejów, który ich napada gdy ujrzą Mroczny Znak łacińskie "mordax" co znaczy "zjadliwy, dokuczliwy" oraz francuski czasownik "mordre" - "gryźć". W tym przypadku najpierw przypomnijmy sobie, że Mroczny Znak był nie tylko symbolem wyczarowywanym przez śmierciożerców, ale także tatuażem na ich rękach, który wraz ze wzrostem siły Voldemorta szczypał i piekł coraz mocniej. A więc okazywał objawy ugryzienia. Dlatego takie tłumaczenie też by się zgadzało, choć miałoby trochę inny sens niż pierwsze. Podsumowując - "Morsmorde" na pewno znaczy smierć, a więc jest, niestety, "wizytówką" Voldemorta. redukujące polecenie "Lumos", a więc można je nazwać Zaklęciem Ciemności. I rzeczywiście - "nox" to w łacinie "noc, ciemność, ślepota". Nudnie prosty w tłumaczeniu czar :) Zapomnienia niezwykle przydatne do redukcji pamięci mugoli, w razie gdyby zobaczyli jakaś rzecz magiczną - dla nich dziwną i niezrozumiałą. Ważne do tego stopnia, że w Ministerstwie Magii istnieją specjalni urzędnicy zajmujący się wyłącznie redukcją pamięci. "Oblivio" to łaciński odpowiednik "zapomnienia, amnestii". Natomiast "oblivisci" znaczy "zapominać". Znów proste jak drut :D zastosowane przez pana Olivandera podczas testu różdżek uczestników Turnieju Trójmagicznego. Spowodowało ono nagły wzrost kwiatów z końca różdżki jednego z zawodników. Mamy tu do czynienia z przekształceniem angielskiego słowa "orchid" oznaczającego po prostu "orchideę, storczyka". Końcówkę "-eus" Rowling dodała zapewne celowo chcąc "ułacinnić" brzmienie czaru. :) Petrificus pełnego porażenia ciała, którym Hermiona brutalnie powstrzymała Neville'a przed zagrodzeniem wyjścia z pokoju Gryfonów podczas pamiętnej nocy, kiedy to po raz pierwszy Harry musiał stawić czoła Voldemortowi (za pośrednictwem "profesora" Quirella). Ciekawe znaczenie ma łacińskie słowo najlepiej pasujące do pierwszego członu tego zaklęcia. Otóż "petră" to kamień (stąd wzięło się miedzy innymi biblijne określenie Piotra - "Opoka, skala" - ale to już inna historia :D). Natomiast "totalus" to kolejne "złacinnienie" wyspiarskiego "total", czyli oczywiście "całkowity". W tłumaczeniu czar brzmi więc jako "Całkowite skamienienie" lub zgrabniej "Całkowity paraliż". Zatem wszystko się zgadza. Priori zaklęcie ukazujące ostatni czar rzucony za pomocą konkretnej różdżki. "Prior" to łaciński przymiotnik "dawniejszy, poprzedni, starszy". Natomiast "incantere" to w tym samym języku po prostu "czarować". Znowu prosta transkrypcja oznaczająca mniej więcej "Poprzedni czar". Chyba nie ma precyzyjniejszego tłumaczenia na j. polski :). którego używał Ludo Bagman podczas komentowania MŚ w Quidditchu do wyciszania swego potężnego i donośnego głosu. W łacinie słowo o dokładnie takiej samej pisowni znaczy "spokojny, neutralny, używający spokoju, flegmatyczny". Nie jest to złe tłumaczenie, ale angielskie "quiet" jest znacznie lepsze. Jak wiadomo zapewne większości z Was, oznacza ono "milczący, cichy, spokojny" lub po prostu "ciszę". A koniec "-us" znowu ma na celu nadanie łacińskiego brzemienia zaklęciu :). przywracające powiększone rzeczy, zwierzęta, itd. do normalnego stanu, czyli przeciwieństwo opisanego już wyżej "Engorgio". Bierze się od angielskiego "to reduce" – czyli "redukować" oraz "zmniejszać" – w tym przypadku chodzi zdecydowanie o to drugie znaczenie, bo następnym czarem jest... Redukujące – co ważne działające tylko na ciała stale, o czym Harry przekonał się podczas ostatniego zadania w Turnieju Trójmagicznym – w którego przypadku chodzi o pierwszy sens "to reduce" – tj. "redukować", a więc po prostu usuwać coś. Z jednego czasownika otrzymaliśmy dwa zaklęcia :) ognia, wystrzeliwujące z końca różdżki potężne płomienie. Ma rozleglejsze działanie od Incendio i nadaje się również do odstraszania niektórych zwierząt magicznych. Kiepskie do badań etymologicznych. Ciężko jest cokolwiek znaleźć, a jedyne słowo, które może tu pasować, to angielskie "to lash" oznaczające "smagać, chłostać". Ale też nie jest zupełnie dobre, bo nie wiadomo do końca, czym chłoszczemy. Można uznać, że da się chłostać ogniem, ale nie jest to zadowalające wytłumaczenie. Dlatego jestem otwarty na wszelkie sugestie – piszcie. zaklęcie naprawiające. Oczywiście ma przełożenie na większość języków. Polskie "reperować", angielskie "to repair", francuskie "reparer", hiszpańskie "reparar", czy wreszcie łacińskie "reparare" znaczą jedno i to samo – "naprawiać" :))) ciekawie brzmiące zaklęcie Zniewalającej Łaskotki. Ma ono również ciekawe tłumaczenie z łaciny, bowiem "rictus" oznacza "wiecznie otwarte usta", natomiast "semper" to "ciągły, wieczny" (to drugie słowo powinni znać Wasi dziadkowie, a może i rodzice, gdyż jest ono bardzo popularne w łacińskich tekstach modlitewnych, które wymawiano podczas mszy świętej jeszcze na początku II poł. XX w.). Polskie tłumaczenie brzmi więc "wiecznie otwarte usta", a wszyscy dobrze pewnie wiecie, że gdy się śmiejemy nie zamykamy nigdy ust (stąd problemy z ukryciem śmiechu, choćby na lekcji ;D). pozwalające pozbyć się bogina. Bardzo podobny wyraz – mianowicie "ridiculus" – oznacza w łacinie "żart, dowcip". I wszystko jasne :))). Zresztą od tego łacińskiego określenia, wzięły się też przymiotniki oznaczające "cos śmiesznego, dowcipnego, żartobliwego" w większości języków europejskich. Stąd mamy hiszpańskie "ridiculo", angielskie "ridiculous", czy francuskie "ridicule". zaklęciem Malfoy wyczarował, podczas Szkoły Pojedynków Lockharta, jadowitego węża, do którego zresztą Harry później przemówił. Tutaj również mamy proste tłumaczenie. Z łacińskiego "serpens/serpentis" to po prostu wąż, a czasownik "serpere" to "wić się, pełzać". Natomiast francuskie "sortir" to czasownik oznaczający w języku polskim "wychodzić, wyjść", ale też "wyciągnąć coś, pokazać". A więc w wolnym tłumaczeniu otrzymalibyśmy "Wyjście Węża", co niewątpliwie miało miejsce w tej sytuacji :D. dzięki któremu Ludo Bagman czynił swój glos donośnym, co pozwalało mu na komentowanie MŚ w Quidditchu. Znów nudnie proste tłumaczenie :D. "Sonorus" lub też "sonans/sonantis" to po prostu w naszej ukochanej łacinie "wydający tony, dźwięczny, huczący". Nic dodać, nic ująć :))). Następne zaklęcia WKRÓTCE...Przydatne linki dla głodnych łaciny: Słownik College of Notre Dame (wbrew pozorom nie we Francji, lecz w Maryland!) (j. angielski) Strona skąd można pobrać prosty słownik łacińsko - angielski (j. angielski) Słownik łacińsko-francuski pod redakcją Jean Claude'a Hassida (j. francuski) Instytut Języka Polskiego - Pracownia Łaciny Średniowiecznej w Polsce Linki do kilku tekstów starożytnych w oryginale (czyli w łacinie), między innymi Cycerona czy Cezara. (j. francuski) Opracował: Jachu Felcyn ("Jaszko")Opublikowane: 2005-10-16 (33017 odsłon)[ Wróć ] | Powrót do strony głównej
Skąd wzięło się Lumos, a co dosłownie oznacza Alohomora? – czyli jak nauczyliśmy się obcych słówek, czytając Harry’ego Pottera. To druga część wpisu o znaczniu zaklęć w Harrym Potterze. Pierwszą znajdziecie tutaj: Krótka lekcja łaciny – znaczenie 10 zaklęć z Harry’ego Pottera. Jak w każdy wtorek, odbywamy sentymentalną podróż do Hogwartu. Wszystkie posty z serii znajdziecie pod tagiem Harry Potter, a listę publikacji we wpisie: Cykl o Harrym Potterze + FAQ . Krótka lekcja języków obcych – znaczenie 10 zaklęć z Harry’ego Pottera 1. Morsmordre – zaklęcie wyczarowujące Mroczny Znak – symbol Śmierciożerców. Z łaciny „mors” oznacza „śmierć”, natomiast „mordere” – „gryźć”, więc zaklęcie możemy przetłumaczyć jako „weź kęs śmierci”. 2. Lumos – zaklęcie zapalające światło na końcu różdżki. Z łaciny „lumen” oznacza „światło”. 3. Nox – zaklęcie gaszące światło różdżki. Z łaciny „nox” oznacza „noc”. 4. Alohomora – zaklęcie otwierające zamki. Słowo pochodzi z zachodnioafrykańskiego języka Sidiki i oznacza: „pomyślny dla złodziei”. 5. Petrificus Totalus – paraliżuje ciało przeciwnika. Z łaciny „petra” i „fieri” oznaczają „kamień” i „stać się”. Z angielskiego „total”, a z łaciny „totus” to „całkowity”. Po polsku „spetryfikowany” to „utrwalony w pewnej formie”. 6. Levicorpus – zaklęcie unoszące przeciwnika nad ziemię i zwieszające go głową w dół. Z łaciny „levis” to lekki, „levo” oznacza „podnoszę”, a „corpus” to ciało. 7. Crucio – zaklęcie zadające ofierze olbrzymie cierpienie. Z łaciny „crucio” dosłownie oznacza „torturuję”. 8. Imperio – zaklęcie służące do przejęcia kontroli nad przeciwnikiem. Z łaciny „impero” oznacza „rozkaz”. 9. Incendio – zaklęcie podpalające. Z hiszpańskiego „incendio” oznacza „pożar”. 10. Wingardium Leviosa – zaklęcie unoszące cel. Z angielskiego „wing” to „skrzydło”, natomiast z łaciny „arduus” – „wysoki”, a „levis” – lekki. I kto by pomyślał, ile obcych słówek poznaliśmy w czasie lektury naszej ulubionej serii? 🙂 Zobacz też: Jeżeli nie chcesz przegapić kolejnych wartościowych wpisów, zaobserwuj mój profil na Instagramie i bądź na bieżąco 🙂
obejrzyj 01:36 We're Getting Mutants in the MCU - The Loop Czy podoba ci się ten film? Drętwota (ang. Stupefy) — zaklęcie pojedynkowe, znane także jako „zaklęcie oszałamiające” lub „oszałamiacz”. W zależności od okoliczności użycia powodowało utratę przytomności lub zatrzymanie poruszających się obiektów. Po wypowiedzeniu formuły z różdżki, wystrzeliwał strumień czerwonego lub niebieskiego światła. Drętwota była zaklęciem powszechnie używanym podczas pojedynków. Jeżeli kilka osób posłużyło się nim jednocześnie na jednym obiekcie, powodowało większe obrażenia – w przypadku ludzi, lub zniszczenia – w przypadku przedmiotów. Obrona przed zaklęciem[] Dumbledore rzuca drętwotę na Voldemorta (gra Harry Potter i Zakon Feniksa) Jak przed większością zaklęć, tak i przed tym można było się obronić zaklęciem Protego. Skutki zaklęcia niwelowały czary Enervate oraz Rennervate, jednakże zaklęcie oszałamiające z czasem samo przestawało działać i ogłuszona osoba po niedługim okresie odzyskiwała przytomność. Czasami ofiara zostawała tylko odepchnięta. Niektóre gatunki – jak na przykład smoki, trolle i olbrzymy, a także półolbrzymy – były z natury odporne na działanie zaklęcia. Odpowiednikiem tego zaklęcia na stworzenia gruboskórne było Conjunctivitis. Istniały również czary uodparniające na oszałamiacze (Fred i George Weasley zaklęli swoje fajerwerki, by wybuchały uderzone drętwotą). Użycia w serii[] Rzucający Ofiara Okoliczności Gellert Grindelwald Mykew Gregorowicz Zaklęcie zostało rzucone w celu kradzieży Czarnej Różdżki. Peter Pettigrew Ron Weasley Zaklęcie zostało niewerbalnie rzucone przez Petera, by ten mógł uciec. Peter Pettigrew Krzywołap Zaklęcie zostało niewerbalnie rzucone przez Petera, by ten mógł uciec. Pracownicy Ministerstwa Magii Mrużka i Barty Crouch Junior Podczas chaosu, który zapanował po rzuceniu zaklęcia Morsmorde na 422. Mistrzostwach Świata w Quidditchu w 1994. Harry Potter Ron Weasley Użyte kilkakrotnie podczas ćwiczeń do Turnieju Trójmagicznego. Barty Crouch Jr (jako Alastor Moody) Fleur Delacour Użyte potajemnie, by zapewnić Harry'emu Potterowi wygraną w turnieju. Harry Potter Wiktor Krum (pod wpływem Imperiusa) Użyte podczas trzeciego zadania Turnieju Trójmagicznego, by ochronić Cedrika Diggory'ego przed zaklęciem torturującym rzuconym przez Wiktora. Albus Dumbledore Barty Crouch Jr. Po powrocie Harry'ego z cmentarza w Little Hangleton – użyte, by obronić Pottera przed atakiem zamaskowanego śmierciożercy. Dolores Umbridge fajerwerki Weasleyów Rzucone, by uniemożliwić fajerwerkom rozproszenie się po całej szkole. Pracownicy Ministerstwa Magii Minerwa McGonagall Pracownicy Ministerstwa Magii użyli tego zaklęcia, gdy McGonagall usiłowała bronić Rubeusa Hagrida przed wyrzuceniem ze szkoły. Efekty były wystarczające, by McGonagall musiała być przeniesiona do szpitala. Podobno cudem było, że w ogóle przeżyła. Nigel Wolpert Harry Potter Podczas ćwiczeń w ramach Gwardii Dumbledore'a. Hermiona Granger Nott Podczas Bitwy w Departamencie Tajemnic. Harry Potter i Hermiona Granger Crabbe Senior i Rabastan Lestrange Podczas Bitwy w Departamencie Tajemnic. Nieznany śmierciożerca Ginny Weasley Podczas Bitwy w Departamencie Tajemnic. Nieznany śmierciożerca Luna Lovegood Podczas Bitwy w Departamencie Tajemnic. Ron Weasley Nieznany śmierciożerca Podczas bitwy nad Little Whinging. Harry Potter Thorfinn Rowle Podczas potyczki w Luchino Caffe w 1997. Harry Potter Mugolska kelnerka Zaklęcie trafiło w kelnerkę przypadkowo, gdy Harry celował w Dołohowa. Hermiona Granger Mafalda Hopkirk Podczas włamania do Ministerstwa Magii. Harry Potter Dolores Umbridge i Yaxley Podczas włamania do Ministerstwa Magii. Bellatriks Lestrange Scabior oraz trójka szmalcowników W dworze Malfoyów. Harry Potter Lucjusz Malfoy Podczas bitwy w dworze Malfoyów. Harry Potter Fenrir Greyback Zaklęcie rzucone za pomocą trzech różdżek podczas bitwy w dworze Malfoyów. Ron Weasley (jako Dragomir Despard) Żebrak Zaklęcie użyto na żebraku, który zaatakował Hermionę, przemienioną za pomocą eliksiru wielosokowego w Bellatriks Lestrange. Harry Potter, Hermiona Granger i Ron Weasley Gobliny Podczas ucieczki z Banku Gringotta. Luna Lovegood Alecto Carrow Podczas wizyty w pokoju wspólnym Krukonów. Hermiona Granger Gregory Goyle Podczas potyczki w Pokoju Życzeń. Fred Weasley Nieznany śmierciożerca Podczas Bitwy o Hogwart. Dean Thomas Nieznany śmierciożerca Podczas Bitwy o Hogwart. Harry Potter Nieznany śmierciożerca Rzucone, by pomóc Draconowi Malfoyowi. Parvati Patil Travers Podczas Bitwy o Hogwart. Aberforth Dumbledore Augustus Rookwood Podczas Bitwy o Hogwart. Za kulisami[] W grze Harry Potter i Zakon Feniksa, w wersji na PSP, istnieje silniejsza odmiana tego zaklęcia: Drętwota Duo. Występowanie[] Drętwota użyta podczas pojedynku w kawiarni Harry Potter i Czara Ognia (książka) (pierwsze wystąpienie) Harry Potter i Czara Ognia (film) Harry Potter i Zakon Feniksa (książka) Harry Potter i Zakon Feniksa (film) Harry Potter i Zakon Feniksa (gra) Harry Potter i Książę Półkrwi (książka) Harry Potter i Książę Półkrwi (film) Harry Potter i Książę Półkrwi (gra) Harry Potter i Insygnia Śmierci (książka) Harry Potter i Insygnia Śmierci: część pierwsza (film) Harry Potter i Insygnia Śmierci: część pierwsza (gra) Harry Potter i Insygnia Śmierci: część druga (film) Harry Potter i Insygnia Śmierci: część druga (gra) LEGO Harry Potter: Lata 1−4 LEGO Harry Potter: Lata 5−7 Harry Potter i Insygnia Śmierci: Motocyklowa Ucieczka Harry Potter: Gra Karciana Harry Potter For Kinect Pottermore
wszystkie zaklęcia z harrego pottera